販促メール配信チェック

英語メール(または日英混在)の件名・本文を左に入力してください。英語の要注意フレーズの一致、URL数・英字の大文字比率などを表示。日本語のみの文面では語句の一致はほぼありません。

メール内容を入力

0/200

件名の要注意語は危険度の点数が2倍になります

0/10000

英語・日英混在の販促文面向け。複数行対応。上限 10,000 文字。改善提案は英語で表示されます。

件名または本文を入力してください

英語または日英混在の件名・本文を入力してください(検出は英語の要注意フレーズが中心です)

使い方

1. 販促メール配信チェックとは

EC・D2C 向けの英語販促メール専用チェックです。英語のB2C要注意フレーズに基づき、感情・割引・緊急性などを評価します。コールドメール用ツールより販促の兆候の重みが高い点が異なります。日本語専用の迷惑メール判定ではありません。

2. 使い方

  1. 入力英語または日英混在の件名・本文を左側に入力。
  2. 分析:スコア、レベル、英語で検出した語句、英語の提案を表示。
  3. 改善:提案から置き換え・表現の緩和。
  4. 追加チェック:英字の大文字比率、URL数。
  5. 目標:スコア8未満が健全な目安。

3. スパムスコアの仕組み

計算方法

英語のB2C販促要注意フレーズと、主要プロバイダが検知するパターンに基づきます。英語メールが前提です。

スコアガイド

  • 0–8 低:受信トレイ・プロモーション向き
  • 9–18 中:振り分け・迷惑メールの可能性
  • 19–30 高:迷惑メールと判断されやすい特徴が強い
  • 30+ 危険:ブロックの可能性大

重要な注意

  • 単語1つでは通常判定されません。
  • 英語フレーズの繰り返しはリスクを増幅します。
  • 日本語のみでは語句の一致が少ないため、スコアだけに頼らないでください。
  • 販促表現は適度に。過剰使用が到達率を下げます。

本ツールの特徴

英語のB2C語句データベースで、振り分けがどう解釈するかを評価します。

4. 販促メールの書き方のポイント

  • 英語の割引・緊急表現は1通に詰め込みすぎない
  • リンクは1–2個程度
  • 全大文字の乱用を避ける
  • 可能なら宛名などの個別化
  • 送信前にスコアを確認

よくある質問

Q: このツールとは?

A: 英語のB2C販促要注意フレーズで、EC・ブランド向けの英語販促メール(日英混在可)を分析します。Gmail/Outlook/Yahoo で迷惑メールやプロモーション扱いになりやすい英語表現を検出します。

Q: 日本語だけの販促メールでも使えますか?

A: 語句の一致は英語が中心のため、日本語のみでは一致がほぼなくスコアが低く出ることがあります。英語または日英混在の販促文面向けです。

Q: スコアの計算は?

A: 英語のB2C向けデータベースで分析。件名2倍、大文字過多・URL過多で減点。閾値はコールドメールより緩め(低0–8、中9–18、高19–30、危険30+)。提案は英語表示です。

Q: リスクレベルは?

A: 低(0–8)・中(9–18)・高(19–30)・危険(30+)。低いほど受信トレイ・プロモーションに届きやすい目安です。

Q: コールドメール用ツールとの違いは?

A: 英語のB2C販促向けに最適化。割引・緊急・感情表現の重みが高く、閾値も異なります。どちらも英語語句データベースが前提です。

Q: 内容はアップロードされますか?

A: いいえ。すべてブラウザ内で処理します。