コールドメールのスパムチェック

英語メール(または日英混在)の件名・本文を左に入力してください。英語の要注意フレーズの一致、URL数・英字の大文字比率などを表示します。日本語のみの文面では語句の一致はほぼありません。

メール内容を入力

0/200

件名の要注意語は危険度の点数が2倍になります

0/10000

英語・日英混在の文面向け。複数行対応。上限 10,000 文字。改善提案は英語で表示されます。

件名または本文を入力してください

英語または日英混在の件名・本文を入力してください(検出は英語の要注意フレーズが中心です)

使い方

1. コールドメールのスパムチェックとは

B2B の英語新規営業メール(コールドメール)向けツールです。英語の要注意フレーズ(迷惑メール語句)、過度な装飾、一括送信らしさなど、国際的なメール振り分けが到達率を下げる要因を検出します。日本語専用の迷惑メール判定ツールではありません。

2. 使い方

  1. 入力:左側に英語または日英混在の件名・本文を貼り付けます。
  2. 分析:危険度(スコア)、レベル、英語で検出した語句、英語の改善提案を入力と同時に表示します。
  3. 改善:提案をクリックして該当語を強調表示し、代替表現に置き換えます。
  4. 追加チェック:英字の大文字比率(10%超で減点)、URL数(3超で販促の兆候)。
  5. 目標:スコア5未満が健全な目安です。

3. スコアの説明

計算方法

英語語句データベースと、Gmail・Outlook 等が検知しやすいパターンに基づきます。対象は英語メールが前提です。

重要な注意

  • 単語1つでは通常、スパム判定されません。
  • 高リスクの英語フレーズの繰り返しはスコアを押し上げます。
  • 日本語のみの本文では語句の一致が少なく、スコアだけでは判断しないでください。
  • 取引メールでは安全な英語表現も、コールドメールではリスクになり得ます。

スコア水準

  • :ビジネス向けの新規営業メール向き
  • :プロモーション・振り分けの可能性
  • 高・危険:到達率低下・ブロックの可能性大

本ツールの特徴

国際的な振り分け向けの英語語句データベース。到達リスクに焦点を当て、一括・自動送信パターンも評価します。

4. 書き方のポイント

  • 件名は具体的で短く(英語)
  • URL・感嘆符・全大文字を控えめに
  • 初回は価値提案中心、強い売り込みは避ける
  • 送信前に本ツールでスコアを確認

よくある質問

Q: このツールとは?

A: 英語の要注意フレーズ(迷惑メール語句)データベースで、英語コールドメール(日英混在可)の到達リスクを分析します。Gmail・Outlook 等がよく検知するパターンに沿っています。

Q: 日本語だけのメールでも使えますか?

A: 語句の一致は英語フレーズが中心のため、日本語のみの文面では一致がほぼなく、スコアが低く出ることがあります。英語または日英混在の文面向けです。URL 数・英字の大文字比率は別途評価されます。

Q: リスクスコアの仕組みは?

A: 英語120語以上のデータベースで分析します。件名は2倍の点数。大文字過多(10%超)・URL過多(3超)で追加減点。0–100で高いほどリスク大。検出語・改善提案は英語で表示されます。

Q: リスクレベルは?

A: 低(0–5)・中(6–12)・高(13–20)・危険(21+)。低いほど健全です。

Q: 件名が2倍になる理由は?

A: 振り分けは件名を重視します。件名の英語要注意フレーズはすぐに振り分けられやすいため重み付けしています。

Q: スコアを下げるには?

A: 英語の提案表現に置き換え、大文字の乱用を避け、URLは1–2個程度に。価値提供型の文体を心がけてください。

Q: 内容はサーバーに送られますか?

A: いいえ。分析はすべてブラウザ内で完結し、メール内容は端末外に出ません。